divendres, 30 d’abril de 2010

Great Expectations


Traduïda com a "Grans esperances", un clàssic de Charles Dickens. Em pregunto si hi ha cap diferència entre "Expectativa" i "Esperança". No, no hi ha res més per llegir, però si em voleu donar una resposta, benvinguda sigui.

4 comentaris:

  1. Huola,

    Anem a intentar resoldre la pregunta.

    Per mi, l'expectativa és una cosa que esperes bastant més real que l'esperança. L'esperança es basa més en els desitjos i en allò que volem, mentre que l'expectativa és alguna cosa que previament sabem que és possible que obtinguem.

    No sé si m'he expressat bé, però en tot cas, et copio les dues definicions del Diec!

    Expectativa
    2 1 f. [LC] Espera d’una cosa que hom té dret d’esperar. L’expectativa d’aquesta herència.

    Esperança
    1 1 f. [LC] Confiança d’aconseguir una cosa, que una cosa que desitgem ha de realitzar-se. Tenir l’esperança d’una cosa

    Salut!

    ResponElimina
  2. D'acord amb el Lluís. Cal afegir que en anglès tenim "expectation" i "hope". Se sol traduir Expectations tant com esperança que com expectativa, però potser hope tingui un sentit subjectiu, de desig o anhel, amb un matís d'il·lusió, que l'assimila més a la nostra esperança.

    ResponElimina
  3. Gràcies Eduard!. De mica en mica i amb la vostra ajuda, vaig veient-lo més clar...

    ResponElimina

Gràcies pel teu comentari!